Кармен из Хайелитша (U-Carmen e-Khayelitsha)
Хотя фильм южноафриканского режиссера Марка
Дорнфорда-Мэя, получивший в 2004 берлинского "Золотого
медведя", был показан в Москве еще в апреле 2006, очевидно,
что российская публика его так и не распробовала. Позволим
себе еще напомнить о фильме нашим посетителям.
Фильм длится 120 минут. В ролях: Паулин Малефайн,
Андриле Цони, Лунгелва Блу, Звейлунгиле Сидлойи
Это южноафриканская вариация на тему классической оперы французского
композитора Жоржа Бизе ”Кармен”. Фильм рассказывает о любви
полицейского и соблазнительной женщины по имени Кармен, работающей
на табачной фабрике.
В картине все песни и диалоги звучат на языке Xhosa. Это
один из одиннадцати официальных языков Южной Африки. Большинство
актеров — участники театра ”Союз талантов”. Его труппа сформирована
в 2000. В городах ЮАР провели 2000 прослушиваний. Многие исполнители
до этого никогда не были в театре или перед камерой.
Фильм снят в городе Хайелитше, что неподалеку от Кейптауна.
Население этого города — 500 тыс. Это первый южноафриканский
фильм, который удостоен главной награды Берлинского кинофестиваля.
Еще об этом фильме:
КАЗУС КАРМЕН
Южноафриканская версия оперы Бизе все-таки выходит в России
Антон ДОЛИН, Вечерняя Москва, 5 апреля 2006 года
Когда год назад в Берлине «Золотого медведя» отдали африканской
картине «Кармен из Хайелитши», поставленной по мотивам почти
одноименной оперы, многих удивило решение жюри под председательством
голливудского немца Ролана Эммериха. Оказавшись три месяца
спустя в Каннах за одним обеденным столом с исполнительницей
главной роли и режиссером, автор этих строк поддерживал с
ними несложную беседу, и не думая обратить ее в официальное
интервью: было очевидно, что в России такой фильм не выйдет
никогда. Однако случилось чудо: буквально завтра «Кармен из
Хайелитши» все-таки окажется на экране одного из лучших московских
кинотеатров, «35 мм».
Как известно, в молодости Фридрих Ницше чуть ли не молился
на Рихарда Вагнера, а к зрелым годам в нем разочаровался.
Даже написал статью «Казус Вагнер», в которой заклеймил былого
кумира и поставил ему в пример антипода – легковесного француза
Жоржа Бизе.
Гениальный философ был на удивление прозорлив. Он писал о
«Кармен»: «Эта музыка весела; но не французской или немецкой
веселостью. Ее веселость африканская; над ней тяготеет рок,
ее счастье коротко, внезапно, беспощадно. Я завидую Бизе в
том, что у него было мужество на эту чувствительность, которая
не нашла еще до сих пор своего языка в культурной музыке Европы,
– на эту более южную, более смуглую, более загорелую чувствительность...»
И тем самым предвидел почти за 120 лет появление фильма Марка
Дорнфорда Мея «Кармен из Хайелитши».
Ницше писал именно о музыке, не углубляясь в либретто, и,
наверное, Дорнфорд-Мей совершил не слишком большое преступление,
переписав текст Анри Мельяка и Луи Галеви. В конце концов
оба либреттиста не улучшили текст новеллы Проспера Мериме,
легшей в основу оперы, и интересующихся первоисточником можно
смело перенаправить туда – к книжной полке. Герои этой «Кармен»
непременно должны были петь о своем, насущном, африканском,
притом на собственном языке. Белый режиссер разумно взял в
соавторы текста двух темнокожих (иных в фильме нет) исполнительниц
– Андисву Кедаму и Полин Малефане, звезду кейптаунской сцены,
которая и спела главную партию. Имя ее героини, вынесенное
в название фильма, осталось неизменным, имена остальных героев,
от Хосе до Тореадора, изменились – участников этой вечной
истории теперь зовут Джонгихайя, Номахайя, Луламиле Нкомо
и так далее.
Действие происходит в наши дни, но, во-первых, подобное решение
оперного сюжета сегодня не удивит даже африканца, а во-вторых,
жизнь на Черном континенте в некоторых областях совершенно
не изменилась со средних веков, и поэтому любой изысканный
анахронизм может на поверку оказаться простой констатацией
факта, слепком с реальности. Вообще идея фильма до одури проста:
спеть «Кармен» на языке кхоса, сделав героями современных
обитателей Южной Африки. Не стоит искать хитрой концепции
за внушительной корпулентностью былой цыганки или угадывать
социально-политические корни трагедии Хосе. Просто Кармен
и ее страстные кавалеры могли бы быть исключительно такими,
живи они в Хайелитше – городке неподалеку от Кейптауна.
Так что никаких новых измерений в опере Бизе не появляется.
Напротив, это зрелище скорее двухмерное, нежели трехмерное.
Дело в том, что каждому нужна своя «Кармен», и южноафриканцы
не исключение. Порастерявшая в бесчисленных постановках –
в том числе экранизациях – ощущение «любви, переведенной обратно
на язык природы» (опять Ницше), опера вновь напитывается сумасшедшей
витальностью, приживаясь на неблагодатной почве далекой от
Европы страны. Любо-дорого смотреть, а слушать – ну, сами
знаете.
На илл.: Исполнительница роли (и партии) Кармен Полин Малефане
обладает не только внушительными формами, но и прекрасным
голосом.
|